Vážení uživatelé, dovolujeme si Vás obeznámit, že se nám podařilo zprovoznit přístup přes zabezpečený protokol HTTPS!
Pro více informací navštivte téma Nová verze a nový vzhled webu!
- Tým ČEPEK

Google translator

Reakce na články z médií (tisk, rozhlas, televize, internet, ...) a diskuze o nich.
Uživatelský avatar
Myš
Čestný člen skupiny ČEPEK
Pohlaví: Muž
Bydliště: Čechy
Líbí se mi: Chlapci
ve věku od: 5
ve věku do: 15
Kontakt: myscepek@seznam.cz
Příspěvky: 607
Dal: 142 poděkování
Dostal: 540 poděkování

Google translator

Nový příspěvek od Myš » pátek 27. 9. 2013, 23:23:09

Dnes jsem narazil na jednu velmi nepříjemnou situaci.

V jednu chvíli jsem v hlavě nedokázal najít ten správný výraz pro "child molester" - tedy osobu, která zneužila či zneužívá dítě. Na pomoc jsem si to hodil do Google Translate a nevěříl vlastním očím...Vypadlo na mě "pedofil".

Jediné, co mě zrovna napadlo udělat, bylo označit překlad za urážlivý a dát dohromady komentář překladu přes Google Feedback. Jde to však udělat pouze jako přihlášený uživatel účtu Google. Komentář zněl:
Child molesting/child molester are very different terms from pedophillia/pedophille. Pedophillia is not a crime, it is sexual interest to children. Child molesting is a crime and it does not have to contain sexual interest to children. Majority of child molesters are not pedophilles. That is why this translation is very unaccurate and can be considered offensive.
Pokud by někoho napadla nějaká další možnost, jak na to upozornit, sem s tím prosím.
Karel Žák
Čestný člen skupiny ČEPEK
Pohlaví: Muž
Líbí se mi: Ženy
ve věku od: 16
ve věku do: 30
Příspěvky: 97
Dal: 9 poděkování
Dostal: 222 poděkování

Re: Google translator

Nový příspěvek od Karel Žák » sobota 28. 9. 2013, 8:12:12

Dobrý den,
jelikož disponuji uživatelským účtem Google, zaslal jsem prostřednictvím Odeslání názoru výše uvedený text i s českým doplněním (myslím, že Google bude mít i nějaké české zaměstnance, které se starají právě o české národní prostředí - aby byl Google v češtině dobře čitelný).

Zaslaný text:

Child molesting/child molester are very different terms from pedophillia/pedophille. Pedophillia is not a crime, it is erotic interest to children. Child molesting is a crime and it does not have to contain sexual interest to children. Majority of child molesters are not pedophilles. That is why this translation is very unaccurate and can be considered offensive.

Výraz "child molester" by měl být správně přeložen jako člověk, který zneužívá děti (abuzér dětí, zneužívač dětí), nikoliv pedofil. Pedofil je člověk, který cítí erotickou náklonnost k dětem, což ještě automaticky neznamená, že bude děti zneužívat. Kromě toho dle statistik českých sexuologů přibližně 90% "child molesterů" NEJSOU pedofilové. S pozdravem Karel Žák


Snad to pomůže.

Přeji všem hezký den!
Uživatelský avatar
simgiran
Globální moderátor
Pohlaví: Muž
Líbí se mi: Chlapci a ženy
ve věku od: 8
ve věku do: 15
Kontakt: e-mail: simgiran@gmail.com
Výkřik do tmy: Jsem produkt dekadentního světonázoru a jakožto takový na slepé větvi vývoje.
Příspěvky: 1198
Dal: 450 poděkování
Dostal: 528 poděkování

překladač Google

Nový příspěvek od simgiran » středa 15. 1. 2014, 0:37:03

Překladač na Googlu překládá "child molester" jako "pedofil". Kdo můžete, ohodnoťte překlad jako "k ničemu" nebo "urážlivý" a navrhněte alternativní překlad (kliknutím na překlad) jako "zneužívač dětí", musíte pak dát použít a pak odeslat překlad. Asi na to člověk musí být přihlášený.
Naposledy upravil(a) Kasz dne středa 15. 1. 2014, 5:08:58, celkem upraveno 1 x.
Důvod: Přesunuto do již založeného vlákna.
Odpovědět

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů